Angelina and Gerard kiss passionately (tongue visible), they lie back on the floor, she climbs on top of him and she kisses down his chest.


Angelina walks through a prison, men pound on their cell doors, thrust their hips toward her and shout at her as she passes.
A man and a woman flirt in a few scenes.
Angelina wears a bikini that reveals cleavage, bare abdomen and bare legs; also, a woman is wrapped in a towel that reveals cleavage and bare legs.
A man takes off his shirt and is bare-chested.
Angelina wears a skin tight diving suit that accentuates her already peculiarly accentuated figure.
Angelina’s large breasts are emphasized through out the movie with tight costumes, good set.


Film review:Translated by www.rabudo-ru.com


There is a very original scene in the film.

An actor (forgetting who it was) picked up a box, which read in Chinese: “handle carefully”.

“Handle carefully” is not Chinese at all. What does that mean? Later, I guessed that in order to reflect that the background of the story is China (or more real), I specially wrote some Chinese in the scene. If you can’t find someone to translate (or are too lazy), you may use a computer. However, we know that computer translation is mechanical translation, which often does not conform to grammar or even cannot be read.

Therefore, according to my guess, the original text should be “handle carefully”. The software knows carefuly = carefully, but it doesn’t know that handle has the meaning of “handle”, “control” and “deal with” in addition to “handle”, so it is translated into “handle carefully” which is not human words.

I don’t believe that the producer of such a “grand” film can’t even find a translation that understands Chinese. The reason for this ridiculous Chinese mistake in the eyes of the Chinese people can only be explained as being absent-minded, perfunctory and fooling the audience. Look at the absurd plot and the empty myth, and can see ten from eight or nine. A bubble movie with the reputation of “Tomb Raider” is not even a Chinese word for translation. What cultural connotations and ornamental things are there? It wasted me half a day.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here